一、团队的研究方向
人工智能是引领未来的战略性技术,移动互联网、大数据、超级计算、传感器、脑科学等新的理论和技术的共同推动下,人工智能得到迅速发展,呈现出深度学习、跨学科融合、群智开放、自主操控等特征。它的迅速发展将深刻改变语言服务企业的服务模式和生态体系。我校经济学、管理学、法学类专业传承中南财经政法大学优势学科办学基因,优势明显,工学(信息科技)类专业蕴含腾讯元素,特色鲜明。外国语学院立足学校“应用型、重特色、国际化”办学定位,依托商务英语教学研究中心,与武汉传神语联网网络科技股份有限公司深度合作,建设人工智能与商务语言人机耦合科技创新团队。
二、团队成员简介
(一)科研团队带头人
蓝建青,男,中共党员,硕士,武汉学院外国语学院副教授,现任商务英语系主任。2005年毕业于中南民族大学英语专业,获文学、经济学双学士学位,2013年获华中师范大学英语语言文学专业硕士学位。多次获得优秀教职工、优秀共产党员、优秀教学质量奖、师德师风优秀个人、全国大学生英语竞赛B类特等奖指导教师,湖北省优秀学士学位论文指导教师等。
研究方向:批评话语分析、明清神话小说英译。主讲课程:综合商务英语、商务翻译、英汉互译。研究成果:已出版第一主编教材《应用商务翻译教程》,参编“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材《大学实用英语视听说教程1》,发表论文14篇,主持湖北省教育科学规划专项重点课题1项“基于大数据的英语新闻语篇多模态批评话语分析研究”,武汉市教育局教科研项目2项,其中一项为“武汉城市圈旅游景点的双语平行语料库建设”,主持校级课题5项,参与省级课题、校级课题各1项。
(二)研究骨干简介
1)夏胜武,男,武汉学院外国语学院副院长,副教授。武汉理工大学硕士研究生,湖北省翻译协会理事,美国SIMPLIFE Inc.SNS Marketing设计顾问。近年来在省级及北大核心期刊上发表论文10余篇; 《武汉三特索道大厦周边38亩旧城改造项目》报告总执笔,《武汉市盘龙城遗址文物保护与开发项目》及《武汉市报刊发行局市场拓展及报刊征订营销策划》的重大项目策划。研究方向:商务英语;SNS市场策略。主要教授课程为商务英语、国际贸易实务(英)、电子商务(英)等。主持校级课题“运用eBay商务平台研究商务实训教学模式”、”多模块复合型商务英语专业人才培养研究”。主编教材《实用市场营销核心英语》、《商务英语实用写作》,发表核心期刊论文《从叙事学框架角度赏析<了不起的盖茨比>》等。
2)陈丹丹,女,武汉学院外国语学院副教授,对外经济贸易大学博士研究生,商务英语系专任教师,研究方向:商务外语研究、应用语言学、语料库语言学。主持湖北省哲学社会科学研究项目1项,主持校级项目“基于语料库的商务翻译教学平台建设及其教学模式研究”,参与省级校级项目多项。出版专著《构建专门用途英语教学体系》,副主编教材《商务英语视听说(第3册)》,参编《国际贸易实务(英文版)》、《商务英语》等。
3)阮广红,女,武汉学院外国语学院副教授,商务英语系商务英语基础教研室主任。研究方向:译介学、翻译教学。主要教授课程:英语口译、口译工作坊、高级商务口译、英汉文化比较与翻译等。主持湖北省人文社科课题1项,校级课题5项,参与省级课题1项、校级课题4项。出版专著1部、教材2部,公开发表教科研论文11篇。所指导的2篇学士论文被评为“湖北省优秀学士学位论文”(2014;2015)。
4)赵丹,女,武汉学院外国语学院副教授,商务英语系专任教师。研究方向:商务英语。主要教授课程:综合商务英语,国际贸易实务(英),报关实务(英)。主持湖北省哲学社会科学研究项目1项,主持完成校级课题两项,主编出版校级规划教材《报关实务(英文版)》,参编教材多部。发表论文10余篇。
5)王理,女,硕士,武汉学院外国语学院副教授,英语系专任教师。研究方向:翻译。主要教授课程:翻译理论与实践、翻译实训、高级口译等。获得全国高等院校英语教学精品课大赛英语专业组一等奖、第五届中国外语微课大赛湖北省一等奖,全国三等奖等奖项,出版社专著《基于文化视角的<红楼梦>翻译研究》,参编多部教材。发表论文多篇。主持校级教学改革项目“互联网+移动教学工具在翻译智慧课堂中的应用”,参与校级科研项目多项。
6)何征宇,男,传神语联网网络科技股份有限公司语联网研究院执行院长。2003年7月毕业于太原理工大学计算机科学与技术专业,后就读于华中科技大学软件学院软件工程专业,获得软件工程硕士学位。先后在深圳宇讯通科技有限公司任软件工程师、深圳启明软件技术有限公司任高级软件工程师、深圳腾讯公司任互动娱乐事业部服务端高级软件工程师;2007年加入传神,历任知识库研发部经理、语联网研究院执行院长等职务,同时还兼任了湖北省软件行业协会人工智能专业委员会副主任职务。期间参与了中国译协发起的《语料库通用技术规范》的起草工作,拥有丰富的系统架构设计、大数据处理和人工智能的应用实践经验,目前主要负责语联网平台的基础架构设计研发、基础算法的研究及管理以及知识产权等相关工作。
7)彭利峰,男,传神语联网网络科技股份有限公司产品经理,传神高校产品负责人,负责传神高校产品的实施、规划等相关工作。参与传神高校教学平台(高校教学类平台v2.0、v3.0)、传神高校实训平台(高校实训类平台v2.0、v3.0)、传神项目管理平台 (elp2)、云译客 (云端翻译工具)、Transtudio (本地翻译工具)等的设计和实施。同时也兼顾传神企业级产品项目实施。主要实施是传神多语项目管理平台、传神翻译平台(CAT)等针对企业的多语信息处理平台,主要实施企业级对象包括中国商用飞机公司(上飞)、中国航天三江集团、中国日报、中船701所等。主要涉猎领域是计算机辅助翻译,对于目前主流翻译工具、翻译技术、翻译趋势有研究,在线CAT工具的应用,翻译项目管理(平台),机器翻译、自动翻译、语料库等相关领域有所研究。目前担任传神高校部对外培训(授课)负责人,从2016年开始,通过给各个高校的培训(授课)来普及相关的翻译技术,翻译工具的应用、翻译发展趋势等相关的翻译软件技术知识。计算机辅助翻译课程和翻译项目管理课程培训(授课)过的高校包括北京第二外国语大学、首都师范大学、西北大学、华中师范大学、中国地质大学、中南民族大学、江汉大学等。
8)常蕾,武汉学院外国语学院讲师,商务英语系专任教师。研究方向为语用学与话语分析、语篇分析。主要教授课程:英语语法,英语写作,商务英语。从事英语教学10余年,参与主持研究进步可视化教学体系;虚拟仿真实验教学项目;编写校本教材;公开发表教研成果“制约智慧型课堂生成的因素及对策”。